본문 바로가기
중국어

你是人间的四月天 그대는 4월의 어느날 가사

by 솔 바람 소리 2022. 3. 30.
林徽因(lín huī yīn 린후이인)임휘인이란 분의 시입니다.
중국 어문(语文) 교과서에도 실렸습니다.


제가 좋아하는 중국 시 중의 하나입니다.
제 인생을 풍요롭게 해주는 것들 중의 하나이기도 합니다.

그 시를 노래로 만들어서 부른 것입니다.

예전에 김소월의 진달래꽃을 영어로 번역된 걸 봤습니다.
진짜 이건 아니다 싶더라구요.
근데 생각해보면, 김소월의 진달래꽃은 어떻게 번역하더라도
그런 느낌을 받을 거 같더라구요.

중국 시도 마찬가지라 생각합니다.
처음에 접하실 때는 어쩔 수 없이 번역을 본다 번역을 본다 하더라도
나중에는 중국어 그대로 보시고 들으실 수 있도록 하시면 좋을 거 같아요.

 

  shuō     shì   rén   jiān   de     yuè   tiān   ;
워 ↘↗ 슈어 → 니 ↘↗ 싈 ↘ 런 ↗ 찌엔 → 뜨어 쓰 ↘ 위에 ↘ 티엔 →
저는 그대가 이 세상 4월의 어느 날이라 말해요


xiào   xiǎng   diǎn   liàng   le     miàn   fēng   ;   qīng   líng
씨아오 ↘ 씨앙 ↘↗ 띠엔 ↘↗ 량 ↘ 르어 쓰 ↘ 미엔 ↘ 펑 →칭 → 링 ↗
웃음소리가 사방의 바람을 환히 켜고; 가벼운 힘이


zài   chūn   de   guāng   yàn   zhōng   jiāo     zhe   biàn   。
짜이 ↘ 춘 → 뜨어 꽝 → 이엔 ↘ 쭝 → 찌아오 → 우 ↘↗삐엔 ↘
봄의 찬란함 속에서 춤을 추며 변해갑니다.





  shì     yuè   zǎo   tiān     de   yún   yān   ,
니 ↘↗ 싈 ↘ 쓰 ↘ 위에 ↘ 짜오 ↘↗ 티엔 → 리 ↘↗ 뜨어 윈 ↗ 이엔 →
그대는 4월 아침의 구름안개입니다.


huáng   hūn   chuī   zhe   fēng   de   ruǎn   ,   xīng     zài
황 ↗ 훈 → 추이 →펑 → 뜨어 롼 ↘↗씽 → 쯔 ↘↗ 짜이 ↘
황혼에 바람의 노래 불어오고, 별들은


    zhōng   shǎn   ,       diǎn     zài   huā   qián   。
우 ↗ 이 ↘ 쭝 → 샨 ↘↗씨 ↘ 위 ↘↗ 띠엔 ↘↗ 싸 ↘↗ 짜이 ↘ 화 → 치엔 ↗
무심결에 반짝이는데, 가랑비는 꽃 앞에 어지러이 떨어지네요.





  qīng   ,     pīng   tíng   ,     shì   ,   xiān   yán
나 ↘ 칭 →나 ↘ 핑 → 팅 ↗니 ↘↗ 싈 ↘씨엔 → 이엔 ↗
그 가벼움, 그 우아함, 그대는, 선연합니다


bǎi   huā   de   guān   miǎn     dài   zhe   ,     shì
빠이 ↘↗ 화 → 뜨어 꽌 → 미엔 ↘↗ 니 ↘↗ 따이 ↘ 져 , 니 ↘↗ 싈 ↘
온갖 화려한 꽃의 관은 그대가 쓰신 것이고, 그대는


tiān   zhēn   ,   zhuāng   yán   ,     shì       de   yuè   yuán   。
티엔 → 쩐 →쭈앙 → 이엔 ↗니 ↘↗ 싈 ↘ 이에 ↘ 이에 ↘ 뜨어 위에 ↘ 위앤 ↗
천진하지만 장엄한, 그대는 매일 밤의 둥근 달이에요.





xuě   huà   hòu     piàn   é   huáng   ,     xiàng   ;   xīn   xiān
쉐 ↘↗ 화 ↘ 허우 ↘ 나 ↘ 피엔 ↘ 으어 ↗ 황 ↗니 ↘↗ 씨앙 ↘씬 → 씨엔 →
그대는 마치 눈 녹은 후 그 담황색과 같고; 신선한


chū   fàng     de   绿   ,     shì   ;   róu   nèn     yuè
추 → 팡 ↘ 이야 ↗ 뜨어 뤼 ↘니 ↘↗ 싈 ↘로우 ↗ 넌 ↘ 씨 ↘↗ 위에 ↘
첫 싹을 틔운 녹색입니다, 그대는; 부드러운 희열


shuǐ   guāng     dòng   zhe     mèng     dài   zhōng   bái   lián   。
슈에이 ↘↗ 꽝 → 푸 ↗ 똥 ↘니 ↘↗ 멍 ↘ 치 → 따이 ↘ 쭝 → 빠이 ↗ 리엔 ↗
물빛은 그대의 꿈을 맴돌며 백련이 피기를 기다립니다.





  shì     shù     shù   de   huā   kāi   ,   shì   yàn
니 ↘↗ 싈 ↘ 이 → 슈 ↘ 이 → 슈 ↘ 뜨어 화 → 카이 →싈 ↘ 이엔 ↘
그대는 꽃을 피우는 한 그루 한 그루 나무이고, 제비이고


zài   liáng   jiān     nán   ,   —   —     shì   ài   ,   shì   nuǎn   ,
짜이 ↘ 량 ↗ 찌엔 → 니 ↗ 난 ↗ , — — 니 ↘↗ 싈 ↘ 아이 ↘싈 ↘ 누안 ↘↗
처마 밑에 재잘거리, 그대는 사랑이고, 온화함이고


shì     wàng   ,     shì   rén   jiān   de     yuè   tiān   !
싈 ↘ 씨 → 왕 ↘니 ↘↗ 싈 ↘ 런 ↗ 찌엔 → 뜨어 쓰 ↘ 위에 ↘ 티엔 →
희망이고, 그대는 이 세상 4월의 어느 날입니다.


 

你是人间的四月天 그대는 4월의 어느날 노래 들으면서 한자 공부하러 가기


한자는 가사에서 나온 것을 써놨습니다. (중복된 것은 딱 한번만 씀)


댓글